Товарно транспортная накладная на английском

Тема сообщения: товарная/транспортная накладная

В одном документе встречаются по отдельности (в графах таблицы):
(способ транспортировки не указан)

Правильно будет их так развести? Спасибо!
товарная накладная — consignement note (. )
транспортная накладная — bill of lading (. )

3.02.2009 23:10

имхо товарная накладная = delivery note

4.02.2009 1:18
4.02.2009 1:32

Транспортная накладная = waybill

4.02.2009 1:43

Не знаю, у меня словарь дает следующие значения:

товарно-транспортная накладная:
consignment note
delivery note

транспортная накладная:
bill of lading
consignment note
delivery note
waybill

Поскольку термины отчасти взаимозаменяемы, мне сложно выбрать, я не спец.

Автор Ship, американец 25 лет переводчиком в нефтегазе, словарь отличный, мне поэтому даже сюда заходить почти не приходится, все есть.

4.02.2009 1:49

Вот для нефтегаза и пользуйтесь.
И для транспортировок.

А для перевозок лучше бы вам другой словарь. Для перевозчиков.
:)

4.02.2009 10:51

Так я для нефтегаза перевожу. И словарями преимущественно клиентскими пользуюсь.

А словарь для перевозчиков можете порекомендовать?

4.02.2009 11:11

bill of lading переводится как "коносамент", что означает морская перевозка и только морская. Наземную перевозку так не обзавешь.
Что касается наземных международных перевозок, то чаще всего они осуществляются по CMR, что как раз и подразумевает транспортный документ.
А вообще я редко вижу, чтобы поставщики использовали какой-то определенный термин, чаще всего говорят просто delivery docs.

4.02.2009 11:15

А если воздушная или космическая перевозка??

4.02.2009 11:19

Тогда
смотрите в словарь и видите там air waybill, к которому скоро, возможно, добавится space waybill.

4.02.2009 11:21

air waybill — a document made out by the consignor of goods by air freight giving details of the goods and the name of the consignee
(Collins из Lingvo12). примерно так?

4.02.2009 11:24

Почему примерно? Точно.

4.02.2009 11:36

Словарей (в том числе авторитетных много). Точно знают, наверное, отраслевые спецы.

4.02.2009 11:44

air waybill — документ для авиаперевозки
bill of lading — коносамент, для морской перевозки. Если испольлзуется контейнеры интермодальная/мультимодальная перевозка, то может покрывать все участки перевозки, включая и наземную
railway bill — железнодорожная накладная
CMR — автоперевозка в международном сообщении или внутри страны под таможеным контролем
под товаро-транспортной накладной ц нас понимается в основном документ для внутригосударственной перевозки грузов автомобильным транспортом, что в английском языке имеет несколько эквивалентов, включая road waybill / road consignment note

4.02.2009 11:57

Благодарю Вас, Viktor_Samokhin.

4.02.2009 12:15

Большое спасибо за пояснения!
Если позволите, я вернусь к первоначальному вопросу, все-таки хочется добить тему на будущее. Вот в моем случае это была серия заполненных бланков под названием "транспортная накладная" (с указ. кода). Также присутствует графа "товарная накладная" (с местом для указ. опять таки-кода). Т.е. вроде как бы разные вещи. Я так понимаю из ваших комментариев, что:
— для "транспортной накладной", при отсутствии указаний на вид транспортировки, лучше всего взять waybill.
— а для "товарной накладной" — delivery note.

Я правильно понимаю? (проект сдан, просто пытаюсь разобраться:)

4.02.2009 12:20

Товарная накладная — документ учетный. Он не для перевозки.
Раньше использовались отдельно товарная накладная и транспортная накладная.
Позже их объединили в товарно-транспортную накладную.

Однако сегодня никто не мешает выписать (при продаже) только товарную накладную (как приложение к счету и обоснование оплаты). При этом товар на складе никуда не будет перевозиться. Просто произойдет смена собственника.

4.02.2009 12:25

Пример: я завез на таможенный склад пару грузовиков досок.
Доски лежат на складе. Я хозяин. Через пару недель приезжает покупатель, швед. Он смотрит на доски, они ему нравятся, он их покупает. Я выписываю ему товарную накладную, помимо остальных документов. Доски становятся собственностью шведа, но остаются лежать на складе еще пару недель.
Швед добавляет к партии товара доски от других продавцов, и накопив определенное количество, отправляет их дальше. При этом выписывается только транспортная накладная, по которой швед (как собственник до и после окончания перевозки) передает груз перевозчику и получает его от перевозчика в пункте назначения.

4.02.2009 12:30

Вот в моем случае это была серия заполненных бланков под названием "транспортная накладная" (с указ. кода). Также присутствует графа "товарная накладная" (с местом для указ. опять таки-кода).

Это как раз учитывает вариант перевозки товара по транспортной накладной, на который также имеется товарная накладная.
Транспортная накладная — отношения с перевозчиком
Товарная накладная — отношения с получателем товара.

И хочется сердечно попросить не употреблять слово транспортировать.
Иначе у вас по логике появляются отделы транспортировок на желдорогах, компании-транспортировщики, и, что ужаснее всего, надо переписывать красивую сказку, в которой Аленушка уже будет говорить: "Батюшка, притранспортируй мне цветочек аленький!"

4.02.2009 12:37

Ну так ведь мне перевести нужно правильно, я же не могу ограничиться пониманием процессов. Не мучьте уже, скажите как правильно, да и дело с концом!:)

Вот Г-н Самохин, например, выше отмечает, что bill of lading — может покрывать все участки перевозки, включая и наземную, если используются контейнеры, интермодальная/ мультимодальная перевозка.

4.02.2009 12:41

(quote) И хочется сердечно попросить не употреблять слово транспортировать.
Иначе у вас по логике появляются отделы транспортировок на желдорогах, компании-транспортировщики, и, что ужаснее всего, надо переписывать красивую сказку, в которой Аленушка уже будет говорить: "Батюшка, притранспортируй мне цветочек аленький!"(quote)

Это вы погорячились:) — вот мои слова "при отсутствии указаний на ВИД транспортировки"

4.02.2009 12:51

Ладно-ладно, пусть будет "вид перевозки", если вам не нравится. Мне как-то в голову не пришло, что у всех есть свои предпочтения.

4.02.2009 12:52

товарная накладная — предназначена для учета движения товара в системах учета и в бухгалтерии, подтверждает смену права собственности на груз, иногда она называется расходная накладная — consignment note.

транспортная накладная — подтверждает правомерность осуществления первозки данным перевозчиком.

Однако в России и Украине документо оборот немного отличается

4.02.2009 12:56
Читайте также:  Как списать мультиметр причина списания

(quote) Вот Г-н Самохин, например, выше отмечает, что bill of lading — может покрывать все участки перевозки, включая и наземную, если используются контейнеры, интермодальная/ мультимодальная перевозка.

Может, только если эта наземная перевозка осуществляется после морской и в том же контейнере. Только от этого ничего не меняется — коносамент — это морская доставка и только, а как она осуществляется (до порта или до дверей) это другой вопрос.

4.02.2009 13:04

если уже бороться за чистоту использования терминологии, то все беды идут от публицистических статей и недостатка синонимов.
Хотя слова транспортировка и транспортирование уже вошли в ряд словарей.
Но нас преподаватели постоянно укоряли за использование таких терминов как "транспортировка" вместо "перевозка", "самый оптимальный" вместо "оптимальный" и т.д.

4.02.2009 13:08

Спасибо. Поскольку в моем случае речь идет об отношениях между российскими и американскими компаниями, то я смею предположить, что употребление термина вполне правомерно.

По поводу товарной накладной в таком сочетании вопрос по прежнему остается (для меня) открытым.

4.02.2009 13:15

(quote) Может, только если эта наземная перевозка осуществляется после морской и в том же контейнере. Только от этого ничего не меняется — коносамент — это морская доставка и только, а как она осуществляется (до порта или до дверей) это другой вопрос.

Действительно, я имел в виду случай, когда наземная перевозка осуществляется после морской и в том же контейнере. Контролирующие органы требуют изхдания CMR или ТТН для последнего наземного участка. Но это сути использования коносамента не умиляет.

4.02.2009 13:16

Хотя слова транспортировка и транспортирование уже вошли в ряд словарей. Но нас преподаватели постоянно укоряли за использование таких терминов как "транспортировка" вместо "перевозка", "самый оптимальный" вместо "оптимальный" и т.д.

4.02.2009 13:31

Это вы не про простой коносамент, а про сквозной коносамент.

Про отношения между российскими и американскими грузоотправителями.
Что изменяется при этом в русском языке?
Если, конечно, переводчик — переводчик, а не транслейтор.

4.02.2009 13:34

Хотя слова транспортировка и транспортирование уже вошли в ряд словарей.

Это более плохо, чем былo более ранее.

4.02.2009 13:42

consignement note — товарная накладная
waybill — транспортная накладная

4.02.2009 14:15

А не умножить ли нам сущностей, сказав, что есть еще и delivery docket.

Delivery dockets accompany the goods supplied. This delivery note is to be signed by the purchaser upon receipt / acceptance of the goods. A copy of the delivery docket is given to the customer as a receipt and the supplier retains one copy to enable them to prepare invoices.

Checking the delivery docket

A delivery was made this morning. The first part of your job is to check that everything on the delivery docket has actually been delivered. Then, if anything is missing, you will need to:

* phone the company
* tell them what was missing
* ask them when they can deliver the items that were missing.

Start by looking at delivery docket and printing it out.

Move your mouse over each of the items shown below to see what has been delivered. Check off each of these on your printout of the delivery docket.

4.02.2009 14:40

никаких Delivery Docket-ов в современном документообороте международной торговли не используют. Это очень частный случай.
и вообще, почему никто не понимает, что в каждой стране действуют несколько свои процедуры ? в ЕС товар может перемещаться от продавца далее по инвойсу, в РФ должна быть товарная, транспортная накладные (или ТТН) + доверенность, плюс документы по грузу. потому переводить "товарнаятранспортная накладная" следует по разному, в зависимости от того, на территории к-го гос-ва происходит..т.к. повторюсь — документы могут быть разными

4.02.2009 14:41

никаких Delivery Docket-ов в современном документообороте международной торговли не используют. Это очень частный случай.
и вообще, почему никто не понимает, что в каждой стране действуют несколько свои процедуры ? в ЕС товар может перемещаться от продавца далее по инвойсу, в РФ должна быть товарная, транспортная накладные (или ТТН) + доверенность, плюс документы по грузу. потому переводить "товарнаятранспортная накладная" следует по разному, в зависимости от того, на территории к-го гос-ва происходит..т.к. повторюсь — документы могут быть разными

4.02.2009 14:46

Это почти равносильно утверждению, что поскольку в разных странах имеется много разных документов, то сочетание букв/слово "документ" в разных странах надо переводить по-разному.

То же может относиться к слову "книга" и к другим некоторым общим понятиям.

4.02.2009 15:05

мсье tumanov, похоже вы пытаетесь втянуть меня в полемику.
я уже хренову тучу лет работаю в торговле всяким всюду легально, полу-, и вообще не пойми как. потому говорю то, что имею из опыта — "товарная накладная" в Китае, Англии, России — это разный документ. И вообще, что вы за переводчик, если переводите "слово". переводчик подбирает ЭКВИВАЛЕНТ иностранной реалии и отечественной.
Delonix, в принципе вы ответ получили, только упаси вас Всевышний применить Docket.

4.02.2009 15:13

Давайте примем за основу ваш подходи и переведем пару простых предложений:

"Товарная накладная в каждой стране может называться по-разному, исходя из целей и вида документооборота. Во многих случаях товарную накладной успешно заменяют другие документы".

Русско-Английский экономический словарь. Russian-English economics dictionary . 2001

Еще значения слова и перевод ТРАНСПОРТНАЯ НАКЛАДНАЯ с английского на русский язык в англо-русских словарях.
Что такое и перевод ТРАНСПОРТНАЯ НАКЛАДНАЯ с русского на английский язык в русско-английских словарях.

More meanings of this word and English-Russian, Russian-English translations for ТРАНСПОРТНАЯ НАКЛАДНАЯ in dictionaries.

  • ТРАНСПОРТНАЯ НАКЛАДНАЯ — consignment note, motor waybill, waybill
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • ТРАНСПОРТНАЯ НАКЛАДНАЯ — waybill, consignment note, letter of conveyance, bill of lading амер.
    Русско-Английский юридический словарь
  • ТРАНСПОРТНАЯ НАКЛАДНАЯ — motor waybill, waybill
    Большой Русско-Английский словарь
  • НАКЛАДНАЯ — Invoice
    Русско-Американский Английский словарь
  • НАКЛАДНАЯ — invoice, way-bill
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • НАКЛАДНАЯ — invoice; (судового груза) ком. bill of lading, bill, bill of parcels, consignment, invoice, waybill; авиагрузовая

air waybill; автодорожная


Русско-Английский словарь общей тематики

  • ТРАНСПОРТНАЯ — Transport
    Russian Learner’s Dictionary
  • НАКЛАДНАЯ — ж. скл. как прил. invoice, way-bill
    Русско-Английский словарь
  • НАКЛАДНАЯ — ж. скл. как прил. invoice, way-bill
    Russian-English Smirnitsky abbreviations dictionary
  • НАКЛАДНАЯ — жен. ; скл. как прил. way(-)bill, invoice
    Русско-Английский краткий словарь по общей лексике
  • НАКЛАДНАЯ — bill of quantities, invoice, lading, carrier’s receipt
    Русско-Английский словарь по строительству и новым строительным технологиям
  • НАКЛАДНАЯ — Waybill
    Британский Русско-Английский словарь
  • НАКЛАДНАЯ — Voucher
    Британский Русско-Английский словарь
  • НАКЛАДНАЯ — bill of parcels, (документ) bill of lading
    Русско-Английский экономический словарь
  • НАКЛАДНАЯ — invoice; (судового груза) ком. bill of lading, bill, bill of parcels, consignment, invoice, waybill; авиагрузовая
  • air waybill; автодорожная

    road waybill; водная


    Русско-Английский словарь — QD

  • НАКЛАДНАЯ — invoice
    Современный Русско-Английский словарь по машиностроению и автоматизации производства
  • НАКЛАДНАЯ — ж. delivery note
    Русско-Aнглийский автомобильный словарь
  • НАКЛАДНАЯ — f invoice bill
    Russian-English WinCept Glass dictionary
  • ТРАНСПОРТНАЯ — тара master container, shipper [shipping] container, outer, overpack, distribution packaging, industrial packaging, shipper
    Большой Русско-Английский словарь
  • НАКЛАДНАЯ — жен. скл. как прил. way(-)bill, invoice накладн|ая — ж. invoice (судового груза) ком. bill of lading, bill, bill of parcels, …
    Большой Русско-Английский словарь
  • НАКЛАДНАЯ — накладная invoice;waybill
    Русско-Английский словарь Сократ
  • WAYBILL — сущ. 1) (транспортная) накладная; путевой лист 2) список пассажиров ∙ — air waybill astray freight waybill motor waybill overhead waybill …
    Большой Англо-Русский словарь
  • NOTE — 1. сущ. 1) обыкн. мн. заметка, памятная записка, запись Make a note to get some more milk. ≈ Запиши, чтобы …
    Большой Англо-Русский словарь
  • CONSIGNMENT — сущ. 1) партия отправленного/прибывшего товара, груз 2) а) коммерч. консигнационная отправка товаров Syn : delivery, committal, allotment б) транспортная накладная, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • BILL — счет — grocery * счет в бакалейной лавке — padded *s раздутые счета — payable *s счета, подлежащие оплате — …
    Большой Англо-Русский словарь
  • WAYBILL — сущ. 1) (транспортная) накладная; путевой лист 2) список пассажиров ∙ — air waybill astray freight waybill motor waybill overhead waybill …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • BILL — счет — grocery * счет в бакалейной лавке — padded *s раздутые счета — payable *s счета, подлежащие оплате — …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • WAY BILL — накладная, железнодорожная накладная Syn : invoice, note, bill of parcels, bill
    Большой Англо-Русский словарь
  • WAY-BILL — сущ. 1) список пассажиров 2) перечень пунктов некоторого пути, путевой лист 3) накладная (сопровождающая груз) накладная список пассажиров way-bill железнодорожная …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TRANSPORT — 1. сущ. 1) перевозка, транспортирование, транспортировка Local production virtually eliminates transport costs. ≈ Местное производство на деле снижает расходы на …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TRANSFER RNA — биол. транспортная РНК (биология) транспортная РНК
    Большой Англо-Русский словарь
  • TRANSFER RNA — биол. транспортная РНК (биология) транспортная РНК
    Большой Англо-Русский словарь
  • TRAFFIC-CIRCLE — сущ.; дорож. кольцевая транспортная развязка n дор. кольцевая транспортная развязка traffic-circle дор. кольцевая транспортная развязка
    Большой Англо-Русский словарь
  • THROUGH-PASSAGE — магистраль, шоссе; артерия through-passage транспортная артерия
  • транспортная магистраль
    Большой Англо-Русский словарь

  • ROUNDABOUT — 1. прил.; тж. round-about 1) а) непрямой, окольный; кружный; обходной (о пути) aroundabout road ≈ окольный путь Syn : circuitous, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PROBLEM — 1. сущ. 1) проблема; вопрос; задача to bring up, cause, create, pose, present, raise a problem ≈ поставить задачу/проблему (перед …
    Большой Англо-Русский словарь
  • PRIVATE CARRIER — 1) частная транспортная организация 2) частная транспортная линия
    Большой Англо-Русский словарь
  • NETWORK — сущ. 1) сеть, сетка; плетенка 2) сеть а) (совокупность железных дорог, каналов и т. п.) communications network ≈ сеть коммуникаций, …
    Большой Англо-Русский словарь
  • INVOICE — 1. сущ. счет, фактура; счет-фактура (счет на отправленный товар с указанием краткой спецификации, цены, расходов и других подробностей контракта) to …
    Большой Англо-Русский словарь
  • INTRASTATE CARRIER — внутриштатная транспортная компания, транспортная компания, действующая в пределах одного штата
    Большой Англо-Русский словарь
  • INTERMEDIATE CARRIER — 1) транспортная компания транзитного сообщения; 2) транзитная железная дорога, транзитная транспортная линия
    Большой Англо-Русский словарь
  • INLAND BILL OF LADING — внутренняя накладная (накладная на перевозку груза внутри страны к месту погрузки на транспорт экспортера)
    Большой Англо-Русский словарь
  • EXPRESS — 1. сущ. 1) экспресс (поезд, автобус) He had boarded an express for Rome. ≈ Он сел на экспресс до Рима. …
    Большой Англо-Русский словарь
  • EXPORT BILL — экспортная накладная, накладная на экспортируемые товары
    Большой Англо-Русский словарь
  • EXPORT — 1. сущ. 1) а) экспорт, вывоз the export of oil ≈ экспорт нефти Syn : exportation б) экспортируемый товар 2) …
    Большой Англо-Русский словарь
  • COMMON CARRIER — 1) общественный перевозчик, транспортная организация общего пользования 2) компания регулярного судоходства общественный перевозчик; транспортная органнизация общего пользования компания регулярного судоходства …
    Большой Англо-Русский словарь
  • CARRIER — сущ. 1) а) носильщик escort carrier ≈ проводник, провожатый Syn : bearer, porter II б) возчик; перевозчик 2) а) контейнер; …
    Большой Англо-Русский словарь
  • TRANSPORT — transport.ogg 1. ʹtrænspɔ:t n 1. транспорт, средства сообщения public transport — общественный транспорт wheeled motor transport — колёсный автомобильный транспорт …
    Англо-Русско-Английский словарь общей лексики — Сборник из лучших словарей
  • CARRIER — (n) автотранспортная линия; внутренняя регулярная авиалиния; компания автомобильных перевозок; носитель; перевозчик; транзитная железная дорога; транзитная транспортная линия; транспортная компания; транспортная …
    English-Russian Lingvistica’98 dictionary
  • TRANSPORT — 1. [ʹtrænspɔ:t] n 1. транспорт, средства сообщения public
  • — общественный транспорт wheeled [motor]

    — колёсный [автомобильный] транспорт water …
    Новый большой Англо-Русский словарь — Апресян, Медникова

  • TRANSPORT — 1. ʹtrænspɔ:t n 1. транспорт, средства сообщения public transport — общественный транспорт wheeled motor transport — колёсный автомобильный транспорт water …
    Большой новый Англо-Русский словарь
  • CONSIGNMENT NOTE — транспортная накладная накладная на груз [ex][lang id 1]air consignment note — воздушная транспортная накладная *** consignor грузоотправитель адресант
    Англо-Русский словарь бизнес терминов
  • WAY-BILL — сущ. 1) список пассажиров 2) перечень пунктов некоторого пути, путевой лист 3) накладная (сопровождающая груз) накладная список пассажиров way-bill железнодорожная …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • TRANSPORT — 1. сущ. 1) перевозка, транспортирование, транспортировка Local production virtually eliminates transport costs. ≈ Местное производство на деле снижает расходы на …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • TRAFFIC-CIRCLE — сущ.; дорож. кольцевая транспортная развязка n дор. кольцевая транспортная развязка traffic-circle дор. кольцевая транспортная развязка
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • PROBLEM — 1. сущ. 1) проблема; вопрос; задача to bring up, cause, create, pose, present, raise a problem ≈ поставить задачу/проблему (перед …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • NOTE — 1. сущ. 1) обыкн. мн. заметка, памятная записка, запись Make a note to get some more milk. ≈ Запиши, чтобы …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • NETWORK — сущ. 1) сеть, сетка; плетенка 2) сеть а) (совокупность железных дорог, каналов и т. п.) communications network ≈ сеть коммуникаций, …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • EXPRESS — 1. сущ. 1) экспресс (поезд, автобус) He had boarded an express for Rome. ≈ Он сел на экспресс до Рима. …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • CONSIGNMENT — сущ. 1) партия отправленного/прибывшего товара, груз 2) а) коммерч. консигнационная отправка товаров Syn : delivery, committal, allotment б) транспортная накладная, …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • CARRIER — сущ. 1) а) носильщик escort carrier ≈ проводник, провожатый Syn : bearer, porter II б) возчик; перевозчик 2) а) контейнер; …
    Новый большой Англо-Русский словарь
  • Что такое CMR и зачем она нужна

    Международная коммерческая перевозка грузов автомобилями регулируется положениями специальной конвенции 1956 года (Конвенция о договоре международной дорожной перевозки грузов, заключена в Женеве 19.05.1956). Ее придерживаются многие европейские страны, восточные государства, а также Российская Федерация. Согласно конвенции, при автоперевозке товаров следует оформлять международную товарно-транспортную накладную CMR, без которой невозможно перевезти какой-либо товар через границу.

    CMR-накладная выполняет несколько функций:

    • CMR является универсальной формой товаросопроводительных документов, она понятна всем работникам торговли, живущим в разных странах;
    • в ней проставляется отметка о передаче товара экспедитору и о принятии его получателем, когда он доставлен. Т. е. легко установить, кто и в какой момент времени ответственен за его сохранность;
    • CMR служит подтверждением того, что груз перемещается правомерно. Отсутствие CMR может привести к аресту перевозимого товара и транспортного средства полицейскими;
    • она используется для целей таможенного контроля. Документ представляет собой блокнот с отрывными листами. Если машина пересекает границу, то инспектор ставит на CMR соответствующие отметки. После чего он оставляет один лист в таможне, а автомобиль следует дальше. В итоге при помощи накладной можно проследить весь путь груза;
    • оформление CMR означает, что при перевозке действуют положения конвенции. Они накладывают на участников этого процесса определенные обязательства, которые могут быть не предусмотрены в договорах.

    Документ составляется в трех экземплярах, подписывается отправителем груза, а также перевозчиком. Некоторые страны требуют дополнительный экземпляр. Если груз везут несколько машин, или в одной машине несколько разных грузов, количество экземпляров определяется числом машин или видов груза.

    Где взять CMR (международная товарно-транспортная накладная)

    В отличие от Carnet TIR (Transports International Routiers), или по-русски – книжки МДП (международная дорожная перевозка), бланк которой изготавливается типографским способом и выдается национальным гарантийным объединением (сокращенно АСМАП) в России (Таможенная конвенция о международной перевозке грузов с применением книжки МДП, заключена в г. Женеве 14.11.1975), бланк CMR допустимо скачать из интернета и распечатать на принтере, как и любую другую товарно-транспортную накладную.

    Бланк CMR (международная товарно-транспортная накладная)

    В каких случаях используется

    CMR необходима, когда выполняются несколько условий:

    • если предусмотрено вознаграждение за перевозку;
    • места погрузки и выгрузки расположены в разных странах;
    • Конвенция КДПГ подписана хотя бы одним из государств, резиденты которых являются участниками сделки;
    • транспортировка осуществляется с помощью автомобильного транспорта.

    Правила заполнения

    Оформлением накладной должен заниматься отправитель товара. В нужных графах он указывает следующую информацию:

    • 1 — информация об отправителе;
    • 2 — данные получателя;
    • 3 — пункт назначения перевозки;
    • 4 — сведения о месте и дате погрузки товара на транспортное средство;
    • 5 — реквизиты прилагаемых к CMR документов. Это инвойс и упаковочный лист. Может также прилагаться товарная накладная;
    • 6 — сведения о классе опасности, присвоенном перевозимому товару. Если он не относится к категории опасных при транспортировке, то писать ничего не нужно;
    • 7 и 8 — информация о количестве и виде грузовых мест;
    • 9 — наименование перевозимого товара. Его можно не заполнять, если перевозятся различные товары. Если груз не указан, то он считается контрабандой;
    • 10 — номенклатурный код, который присвоен грузу;
    • 11 — сведения о полном весе брутто;
    • 12 — количество кубических метров, которое занимает перевозимый товар;
    • 13 — о цене перевозимого товара, данных о лицензии и других сведений;
    • 14 — заполняется, если товар перевозится в специальном контейнере. После доставки контейнер необходимо вернуть по адресу, указанному в данном пункте;
    • 15 — сведения об условиях поставки, в соответствии с Инкотермс;
    • 16 — информация о перевозчике;
    • 18 — отметки перевозчика о принятом грузе;
    • 19 — расчеты после завершения перевозки;
    • 20 — особые условия перевозки, имеющие значения для сохранности товара;
    • 21 — дата составления документа;
    • 22 — время прибытия под погрузку и время убытия транспорта;
    • 23 — сведения о водителе (Ф.И.О., номер путевого листа). Сюда ставится штамп организации-перевозчика;
    • 24 — отметка получателя о принятии груза;
    • 25 и 26 — о регистрационных номерах автомобиля и прицепа, а также о марке транспортного средства;
    • 27-29 — предназначены для внесения в накладную дополнительных сведений.

    Водителю автомобиля, в котором будет перемещаться груз, передается уже практически заполненный бланк. В нем также ставится печать отправителя груза и подпись должностного лица.

    Четкого указания на то, на каком языке должен заполняться документ, нет. Обычно используется государственный язык страны, в которой зарегистрировано транспортное средство. Но если груз направляется в европейские или азиатские страны, то лучше использовать английский язык.

    Существуют несколько обязательных печатей, которые должны быть внесены в CMR. Это, прежде всего, печать получателя, которая ставится в конце транспортировки груза. Помимо этого, на таможне необходимо поставить печать на границе и при растаможивании в месте, где оно будет осуществляться. Эти печати свидетельствуют о том, что товар поступил на таможню и что его выпуск с таможни разрешен. Также предусмотрено место для печати контроля доставки, при прохождении нескольких таможен они служат для установки срока прибытия груза на пост.

    Понравилась статья? Поделить с друзьями:
    Добавить комментарий

    ;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

    Adblock detector