Реквизиты иностранной компании пример

Содержание

Полный перечень сведений о юридическом лице

Обязательная открытая информация о юридическом лице, которая может использоваться органами власти, контрагентам, партнерами по бизнесу и самими предприятиями для оформления соответствующих документов, включает следующие данные:

  • полное и сокращенное наименование;
  • юридический адрес — адрес, по которому зарегистрирована компания. Может не совпадать с местом, где фактически осуществляется деятельность. Туда обязательно должны входить почтовый индекс, наименование местности, улица (ул.) и номер строения;
  • контактная информация — номер телефона, факса, e-mail;
  • основной государственный регистрационный номер (ОГРН). Присваивается при регистрации записи о создании юридического лица в единый реестр юрлиц, состоит из 13 символов;
  • идентификационный номер налогоплательщика (ИНН). Выдается ИФНС, если получатель — юридическое лицо, то содержит 10 символов;
  • код причины постановки на учет в ИФНС (КПП). Присваивается только организациям вместе с ИНН, состоит из 9 знаков;
  • код из Общероссийского классификатор предприятий и организаций (код ОКПО). Получают в территориальном подразделении Росстата, код помогает определить сферу деятельности организации;
  • код по Общероссийскому классификатору видов экономической деятельности (по ОКВЭД). Подбирается по классификатору компанией самостоятельно, можно выбрать несколько кодов;
  • сведения о расчетном счете, корреспондентском счете банка, где он открыт, БИК этого банка. Информацию выдает обслуживающая банковская организация при подписании договора с компанией. Информацию раскрывать надо не всегда, например, в трудовых договорах ее можно опустить, а в договорах на поставку товаров клиентам без нее никак не обойтись.

Дополнительно контрагентам и органам власти могут понадобиться и другие реквизиты юридического лица. Например, страховщики и банки обязательно информируют о выданной лицензии. Некоторые работодатели сообщают заинтересованным лицам регистрационный номер в ПФР. Компании также по собственному усмотрению, а иногда и в обязательном порядке, если это предусмотрено законодательством, представляют коды по ОКАТО (Общероссийскому классификатору объектов административно-территориального деления), ОКОГУ (Общероссийскому классификатору органов госвласти и управления), ОКОПФ (Общероссийскому классификатору организационно-правовых форм), ОКФС (Общероссийскому классификатору форм собственности). В некоторых случаях еще указывают ФИО руководителя и бухгалтера организации.

Образец реквизитов

Полное наименование организации Общество с ограниченной ответственностью «Весна»
ЮРИДИЧЕСКИЙ АДРЕС 123456, г. Москва, ул. Подвойского, д. 14, стр. 7
Почтовый адрес 123456, г. Москва, ул. Подвойского, д. 14, стр. 7
ИНН 7712345678
КПП 779101001
БИК 044521234
Р/С 40702810123450101230 в Московский банк ПАО Сбербанк г. Москва
К/С 30101234500000000225
ОКПО 12345678
ОКАТО 87654321000
ОКВЭД (основной) 18.15
ОГРН 1047712345678
Генеральный директор Петров Сергей Петрович
Электронная почта info@vesna.ru
Телефон +749512345678
Сайт www.vesna.ru

Где найти и как передать реквизиты юр лица

Для того чтобы найти реквизиты, нужно знать как минимум наименование или ИНН организации (например ИП — индивидуального предпринимателя или ООО — общества с ограниченной ответственностью). Все сведения о контрагенте можно найти в выписке из ЕГРЮЛ. Такая услуга доступна на сайте Налоговой службы России и в иных, в том числе платных, сервисах.

Читайте также:  Должны ли быть должностные инструкции на рабочих

В то же время компании заботятся о том, чтобы вся информация о них была общедоступной. Поэтому почти всегда размещают реквизиты на официальных страницах в интернете — в разделе «О компании».

Посмотрим образец реквизитов организации на примере ПАО Сбербанк. Картинка ниже — официально опубликованная на сайте кредитной организации информация.

В сокращенном варианте Сбербанк показывает свои реквизиты вот так:

Правила размещения в бланках документов

Всю необходимую информацию организации всегда указывают в договорах и на бланках. Согласно ГОСТ, реквизиты могут размещаться в двух вариантах: в левом углу либо по центру листа. Поэтому образец бланка организации с реквизитами может выглядеть по-разному.

Вариант 1. Реквизиты предприятия размещены слева.

Вариант 2. Размещение реквизитов по центру.

Какой из этих шаблонов будет использоваться, решает сама компания. Главное, чтобы реквизиты были хорошо видны и в них не было ошибок. Также обращаем внимание, что разрешается дублировать реквизиты на русском и английском (другом иностранном) языках.

Реквизиты компании — неотъемлемая часть любого договора между юридическими лицами. Если мы переводим договор на английский язык, естественно, мы должны перевести и реквизиты. В чем сложность?

Банковские реквизиты и реквизиты предприятий – это, по большей части, аббревиатуры и сокращения. Зачастую сокращенные юридические термины не имеют абсолютно идентичных аналогов в иностранном языке или, наоборот, обладают сразу несколькими вариантами перевода. Как правильнее поступить в подобных случаях? Какой вариант перевода выбрать? Может быть, просто все переписать латиницей, то есть транслитерировать? Давайте разбираться вместе.

Разбор на примере

В нашем бюро принято переводить так. Давайте этот пример и разберем подробно.

Реквизиты на русском

ООО «Экспресс»
Юридический адрес: 190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н
Адрес для корреспонденции: 191023, Санкт-Петербург, Мучной переулок, 2, офис 118
ИНН 7839078339
КПП 783901001
ОГРН 1177847045750
Р/с 40702810110000082192 в АО «Тинькофф Банк»
К/с 30101810145250000974
БИК банка 044525974

Реквизиты на английском

ООО Express
Legal address: 22 Drovyanoy pereulok, litera A, pom. 2Н, Saint Petersburg, 190121, Russia
Postal address: 2 Muchnoi pereulok, office 118, Saint Petersburg, 191023, Russia
Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Acc. at AO Tinkoff Bank 40702810110000082192
Corr. acc. 30101810145250000974
RCBIC 044525974

Почему OOO, а не LLC?

Мы рекомендуем не переводить ООО, АО, ПАО и прочие, а транслитерировать (заменять русские буквы латинскими) . Вот почему.

ООО (общество с ограниченной ответственностью) часто переводится на английский как Limited Liability Company или LLC. В британском варианте языка используется Limited Trade Development (Ltd.). Причем организационно-правовая форма указывается после названия компании (примеры: Associated Hotels, LLC; Supranational Hotels Ltd.).

Но между нашим ООО и английскими LLC/Ltd все же есть определенная разница, и в отдельных случаях подобное переименование компании может привести к проблемам. К тому же, как отмечают переводчики на форуме TranslatorsCafé, термин LLC указывает на американские реалии, в то время как OOO – это чисто российское явление. Поэтому, сохраняя организационно-правовую форму в первозданном виде, мы подчеркиваем тот факт, что организация работает в нашей стране.

Исключения
  1. ИП (индивидуальный предприниматель) лучше не транслитерировать, так как сокращение IP широко используется во многих языках мира в значении Internet Protocol. Лучше перевести как Sole Proprietor (США) или Sole Trader (Великобритания). Мы используем более буквальный вариант Individual Entrepreneur, чтобы максимально сохранить корреляцию с русским термином.
  2. Если у организации уже есть английский вариант названия, который она использует в официальных документах, на сайте, в рекламе, мы выбираем его и не идем против традиции. Пример: PJSC Sberbank
Читайте также:  Высота поребрика по госту над асфальтом
Примеры перевода организационно-правовых форм
Форма Английский перевод
Полностью Сокращенно
АО "Экспресс" Joint-Stock Company Express AO Express
ОАО "Экспресс" Open Joint-Stock Company Express OAO Express
ЗАО "Экспресс" Closed Joint-Stock Company Express ZAO Express
ПАО "Экспресс" Public Joint-Stock Company Express PAO Express
ООО "Экспресс" Limited Liability Company Express OOO Express
ТОО "Экспресс" Limited Liability Partnership Express TOO Express
ГУП "Экспресс" State Unitary Enterprise Express GUP Express
ФГУП "Экспресс" Federal State Unitary Enterprise Express FGUP Express
ГАОУ "Экспресс" State Autonomous Educational Institution Express GAOU Express
ДОУ "Экспресс" Preschool Educational Institution Express DOU Express
ИП Иванов Иван Иванович Individual Entrepreneur Ivanov Ivan Ivanovich
Примеры использования
На сайте Bloomberg — OOO

На сайте JTI — LLC

На сайте Raiffeisen — AO

Тогда ИНН, КПП и все остальное тоже можно набрать латиницей?

Да, переводчики сходятся во мнении, что эти аббревиатуры тоже можно смело транслитерировать. Но мы считаем, что в случае с ИНН, КПП и классификаторами лучше все-таки указать перевод термина полностью, а сокращение на латинице добавить в скобках .

Поясним на примере ИНН.

Если просто транслитерировать

Берем ИНН и транслитерируем. Получаем INN. Получившееся сокращение, возможно, будет понятно русскому человеку и без контекста, но для английского языка оно будет чуждым. OOO, ZAO мы не расшифровываем, потому что рядом есть название компании, а у INN рядом только номер, то есть по контексту не понять, что это за термин.

Если расшифровать и перевести

Расшифровываем ИНН, переводим и получаем Taxpayer Identification Number. Чтобы было понятно, что расшифровано и переведено, в скобках добавляем транслитерацию (INN), а рядом уже номер. Новую аббревиатуру из переведенной фразы (в данном случае TIN) лучше не создавать, ее могут просто не использовать на языке перевода или использовать, но с другим значением. Если исходный термин совсем узкий, можно дать детальное объяснение: INN (an identification number used by the Internal Revenue Service in the administration of tax laws), но в случае с реквизитами это только перегрузит перевод.

Примеры перевода сокращений в реквизитах компаний на английский язык
Сокращения налоговых органов Английский перевод
ИНН 7839078339 Taxpayer Identification Number (INN) 7839078339
КПП 783901001 Tax Registration Reason Code (KPP) 783901001
ОГРН 1177847045750 Primary State Registration Number (OGRN) 1177847045750
Сокращения классификаторов, регистров Английский перевод
ОКУД Russian National Index of Administrative Documents (OKUD)
ОКПО Russian Business and Organization Classification (OKPO)
ЕГРПО Unified State Register of Enterprises and Organizations of All Patterns of Ownership and Management (EGRPO)
ОКОНХ Russian Classifier Of National Economy Sectors (OKONKh)
ОКВЭД Russian National Classifier of Economic Activities (OKVED)
ОКОПФ Russian National Classifier of Forms of Incorporation (OKOPF)
ОКФС Russian National Classifier of Ownership Patterns (OKFS)
ОКЕИ Russian National Classifier of Measurement Units (OKEI)
ОКТМО Russian National Classification of Municipal Territories (OKTMO)
ОКАТО Russian Classification on Objects of Administrative Division (OKATO)
ОКОГУ National Classifier of Government Entities and Administration (OKOGU)

А теперь разберемся с реквизитами банка

Банковские реквизиты внутреннего российского счета отличаются от международных. Мы считаем, что "расчетный счет" лучше переводить более общим термином, а вот с БИК надо быть осторожнее .

В каждой стране счета имеют свои особенности. В Великобритании компании открывают Current Account, в США — Checking Account, в Австралии — Transaction Account. Чтобы не наделять наши расчетные счета этими особенностями, лучше указать просто Account. Это самый универсальный и понятный вариант.

БИК (Банковский Идентификационный Код) после расшифровки отлично переводится на английский язык как Bank Identifier Code и сокращается красиво: BIC. И даже беглый поиск в сети вроде бы подтверждает решение переводчика. Но нет, так наш БИК лучше не переводить. Аббревиатуры похожи, только наш БИК состоит из 9 цифр, а BIC, который еще называют кодом SWIFT, включает от 8 до 11 знаков (цифр и букв). Чтобы не создавать путаницу, для нашего кода мы используем специальное сокращение RCBIC (Russian Central Bank Identification Code).

Читайте также:  За что можно поощрить водителя
Сокращения банков Английский перевод
Полностью Сокращенно
БИК 044525974 Russian Central Bank Identification Code 044525974 RCBIC 044525974
Р/с 40702810110000082192 Account 40702810110000082192 Acc. 40702810110000082192
К/с 30101810145250000974 Correspondent account 30101810145250000974 Corr. acc. 30101810145250000974
Примеры использования
На сайте банка Тинькофф — RCBIC, INN, KPP

На сайте Сбербанка — RCBIC, OGRN (с расшифровкой)

На сайте HSBC — KPP с расшифровкой, OGRN с расшифровкой, но TIN вместо INN

А вот с адресом все не так сложно, хотя.

Не надо переводить улицу как street или искать адекватный переводческий эквивалент для переулка или поселка. Так вы только усложните жизнь почтальону. Мы набираем адрес латиницей "как есть" (для городов и стран можно использовать устоявшиеся варианты), но обязательно от меньшего к большему: сначала номер дома с улицей, затем корпуса, литеры, затем номера квартир, офисов или помещений, затем город, следом индекс и страна в самом конце. Это международный стандарт.

Несмотря на то, что договор не показывают на почте, при обмене корреспонденцией многие компании берут адрес контрагента именно из договора. Поэтому и при переводе логично опираться на рекомендации почтовых служб, которые советуют перечислять адресные данные от меньшего к большему. Тем не менее в России этим рекомендациям следуют не все, поэтому часто приходится "переворачивать" адрес

Пример адреса в старом формате

190121, Санкт-Петербург, Дровяной переулок, 22, литера А, пом. 2Н

На английском адрес набран от меньшего к большему

22 Drovyanoy pereulok, litera A, pom. 2Н, Saint-Petersburg, 190121, Russia

В «1С:Бухгалтерии 8» (ред. 3.0) существует возможность указать страну регистрации контрагента. Страна регистрации – это страна, в которой зарегистрировано головное подразделение контрагента. Страну регистрации в конфигурации можно указать только в том случае, если в информационной базе в разделе Функциональность программы включены Контролируемые сделки (для КОРП версии) или Импортные товары (закладка Запасы) — см. рис. 1.

Рис. 1. Раздел "Функциональность программы"

После включения одной из указанных опций, в карточке контрагента может быть указана страна регистрации. Для юридических и физических лиц, зарегистрированных в РФ указывается страна регистрации – «Россия». При вводе российских контрагентов для юридических лиц указываются следующие коды:

Рис. 2. Ввод реквизитов российских организаций

При вводе индивидуальных предпринимателей, зарегистрированных в РФ указываются следующие коды:

  • ИНН;
  • ОГРНИП.

Рис. 3. Ввод реквизитов российских предпринимателей

Для российских юридических лиц и индивидуальных предпринимателей выполняется контроль правильности ИНН и КПП по данным сервиса npchk.nalog.ru. Если контрагент зарегистрирован за пределами Российской Федерации, то для физических и юридических лиц указываются следующие коды:

  • Налоговый номер;
  • Регистрационный;
  • ИНН.

Рис. 4. Ввод реквизитов иностранных контрагентов

Налоговый номер – это налоговый номер, присвоенный налогоплательщику в стране регистрации, аналог ИНН для российских организаций.

Регистрационный номер – это регистрационный номер, присвоенный налогоплательщику в стране регистрации, аналог ОГРН/ОГРНИП для российских организаций.

В том случае, когда иностранная организация встала на учет в налоговую инспекцию в Российской Федерации, ей присваивается ИНН. Причин для постановки на учет может быть несколько: открытие филиала, приобретение имущества на территории РФ, открытие расчетного счета в российском банке. ИНН иностранной организации присваивается единожды и не меняется в течение всего периода деятельности иностранной организации. В том случае, когда иностранная организация получила ИНН по любому из оснований, нужно указать этот ИНН в карточке контрагента.

Понравилась статья? Поделить с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Adblock detector